深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷(li)漢語(yu)語(yu)言(yan)課(ke)程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年得到(dao)上級行政主管(guan)(guan)(guan)部門批(pi)準,開始招收(shou)外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)以來(lai),外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)教學(xue)一直以非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教學(xue)為(wei)主,為(wei)深(shen)化學(xue)校(xiao)國(guo)(guo)際化工程,做(zuo)好(hao)外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)的各項管(guan)(guan)(guan)理工作,規范管(guan)(guan)(guan)理,特制定本條例。
外國(guo)(guo)留學生在校(xiao)的各項工(gong)作由外事處(chu)負責,而其中教學工(gong)作由國(guo)(guo)際教育部(bu)負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在我校(xiao)正式報到注冊的(de)進行非學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)學習的(de)非中國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡(fan)年(nian)滿(man)十(shi)八歲并具有(you)初中教(jiao)育以上教(jiao)育背(bei)景,可辦理中國普通簽(qian)證(zheng)的外籍學生(sheng),可申(shen)請(qing)我校非學歷漢語(yu)語(yu)言課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校(xiao)對外國留學生采取秋春季一年兩次申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)來我校申請(qing)入學(xue)(xue),須填寫《外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)入學(xue)(xue)申請(qing)表》,并提供護照復(fu)印(yin)件(jian)、畢業證(zheng)書復(fu)印(yin)件(jian)、成績單復(fu)印(yin)件(jian)報名(ming),必要時學(xue)(xue)校可(ke)要求核(he)實原(yuan)件(jian)。如有漢(han)語(yu)HSK等級考試(shi)證(zheng)書或其他漢(han)語(yu)水平證(zheng)明文(wen)件(jian)的,可(ke)提供相應文(wen)件(jian)作為(wei)分班依據(ju)。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處(chu)責成國際(ji)教育部負責接受外國留學生(sheng)(sheng)的入(ru)學申(shen)請,確定入(ru)學資格,安排(pai)學生(sheng)(sheng)注冊以及學習等(deng)工(gong)作并組織相(xiang)關的考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學生在我校修讀非學歷(li)語(yu)言課(ke)程,其(qi)學費標準由外事(shi)處(chu)擬定,收費細(xi)則見《留(liu)學生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國留學(xue)生(sheng)應按規定(ding)一次性繳(jiao)納所要求的學(xue)費之后方(fang)可正式學(xue)習(xi)相應課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留學(xue)生在我校學(xue)習的基(ji)本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留(liu)學生在深(shen)圳職業技術學院(yuan)學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力(li)學習(xi),認真完(wan)成(cheng)學習(xi)任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守(shou)學(xue)校的(de)規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學(xue)校工(gong)作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相(xiang)互尊(zun)重,團結(jie)友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛(duan)煉身(shen)體(ti),講究(jiu)衛(wei)生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明(ming)校(xiao)(xiao)園環境,保(bao)持學校(xiao)(xiao)正常(chang)生活秩序和學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守(shou)中國政府有(you)關(guan)的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民(min)的風(feng)俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護(hu)和增(zeng)進(jin)各國人民(min)之間(jian)的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生教(jiao)學(xue)管理(li)規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習(xi)紀(ji)律,按時上(shang)課,不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課,在課堂上(shang)不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話,手(shou)機(ji)調成靜音或者關(guan)機(ji),不(bu)(bu)接電話,認(ren)真有(you)效(xiao)完成學習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師,團結同學(xue),建(jian)立和(he)維護良好(hao)的師生、同學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生(sheng)因(yin)病、因(yin)事(shi)(shi)缺課(ke)(ke)在四節課(ke)(ke)及(ji)以下(xia)者,需提前向班主任遞交(jiao)請(qing)假條說明(ming)理由(you)。需請(qing)假四節課(ke)(ke)以上(shang)者,需外事(shi)(shi)處審批。無正當理由(you),學生(sheng)不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學生在校(xiao)學習期間不得就業(ye)、經商或從(cong)事其他經營(ying)性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按(an)照教學計劃(hua)規(gui)定的各門(men)課程參加考核,考核成(cheng)績實行百(bai)分制(zhi)記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原因(yin)不能在(zai)規定時(shi)(shi)間參加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者,視為自動放棄考(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)成績(ji)以零分(fen)計入學期總評成績(ji)。因(yin)患病(bing)或(huo)突發(fa)情況(kuang)不能在(zai)規定時(shi)(shi)間參加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者,必(bi)須及時(shi)(shi)向國(guo)際教(jiao)(jiao)育部提(ti)出緩(huan)考(kao)(kao)書面申請,并提(ti)供相(xiang)關證明,經國(guo)際教(jiao)(jiao)育部批準(zhun)后統一安排緩(huan)考(kao)(kao)時(shi)(shi)間和辦法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)成績(ji)按(an)正常考(kao)(kao)試(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)獎學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)習成績和出勤率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期出勤率達到(dao)或超過總(zong)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生才具(ju)備獲得獎學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)金的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后應根據自己的語(yu)言程度選(xuan)擇合(he)適的班(ban)(ban)級就讀,一旦確定班(ban)(ban)級,不(bu)得隨意更改。如(ru)需(xu)調換班(ban)(ban)級或跨班(ban)(ban)級聽(ting)課(ke),要向國際教育部提出(chu)書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生(sheng)(sheng)宿(su)舍(she)是廣大留學生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活(huo)和(he)學習的場(chang)所(suo),為了使大家有一個(ge)安(an)靜的學習環(huan)境和(he)正常的秩(zhi)序(xu),特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習的(de)(de)學(xue)生,如需(xu)住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍押金1600元(yuan))必(bi)須與每學(xue)期的(de)(de)學(xue)費(fei)同時繳納,否則視為走讀生;住(zhu)宿(su)生在(zai)(zai)完(wan)成(cheng)繳費(fei)手續(xu)后,根據學(xue)校的(de)(de)統一安排按指定房間住(zhu)宿(su),不得私自調換房間,不得強占房間。在(zai)(zai)入住(zhu)的(de)(de)24小時內把護(hu)照(zhao)及照(zhao)片交給簽(qian)證負(fu)責人做境外人員臨時住(zhu)宿(su)登記。
學(xue)(xue)校(xiao)假(jia)期不提供(gong)住(zhu)宿(su)。學(xue)(xue)校(xiao)不提供(gong)留(liu)學(xue)(xue)生夫妻住(zhu)房(fang)和學(xue)(xue)生家屬用房(fang),如有特殊情況,經(jing)學(xue)(xue)校(xiao)外事辦公室同意后(hou),安(an)排在指定(ding)(ding)宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳納(na)相應費用。因特殊原因要求一(yi)人住(zhu)一(yi)間房(fang)者,須向宿(su)舍管理人員提出書面申請,在條(tiao)件(jian)允許的情況下,經(jing)批準可住(zhu)單間,并按規定(ding)(ding)交納(na)單間房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)宿舍收費(fei)(fei):住(zhu)宿費(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)張(zhang)床位600元/每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue),二(er)人(ren)間1200元/間/月(yue)(yue),管(guan)理費(fei)(fei)30元/月(yue)(yue),水電費(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue)用(yong)(yong)多少(shao)付(fu)多少(shao);宿舍押金為1600元,包含宿舍鑰匙與(yu)空調遙控(kong)器押金200元。交換生(sheng)按所簽(qian)協議收費(fei)(fei),押金照常(chang)繳(jiao)(jiao)(jiao)納(na)。自(zi)費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)(mei)學(xue)期報到(dao)注冊時(shi)一(yi)次性繳(jiao)(jiao)(jiao)清(qing)學(xue)費(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿費(fei)(fei)(包括宿舍押金1600元),并(bing)簽(qian)訂關于(yu)遵(zun)守“留學(xue)生(sheng)宿舍管(guan)理規(gui)定”的協議后方可入住(zhu)。特(te)殊情況(kuang),經學(xue)校外(wai)事辦公室同意(yi)可緩交。每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue)會有工作人(ren)員到(dao)宿舍內抄水電表,待計算完畢后會把欠費(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)(mei)(mei)個房間的門上,所欠費(fei)(fei)用(yong)(yong)必須在工作人(ren)員粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)條后的三天內到(dao)管(guan)理處繳(jiao)(jiao)(jiao)納(na),否(fou)則停止供應水電至繳(jiao)(jiao)(jiao)清(qing)費(fei)(fei)用(yong)(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住(zhu)宿(su)申請手續(xu),同(tong)(tong)時簽訂(ding)《深圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學(xue)院留學(xue)生住(zhu)宿(su)合同(tong)(tong)》及《深圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學(xue)院安全責任(ren)書》并備(bei)案,方可取得(de)住(zhu)宿(su)資格。《合同(tong)(tong)書》是住(zhu)宿(su)憑證,應(ying)予妥善保(bao)管,以備(bei)檢查。
辦理完入住手續后,到輔導員處領取鑰匙(chi)與空(kong)調遙控(kong)器(qi)并在(zai)領用表上簽(qian)字確(que)認。進入房間(jian)后,須核對房間(jian)物品(pin)清單,查看水電表的(de)當前(qian)紀(ji)錄,填寫《深圳職業技(ji)術學院留學生(sheng)入住登記表格》并簽(qian)字確(que)認。學生(sheng)退宿時,我(wo)(wo)方將(jiang)收(shou)回鑰匙(chi)與空(kong)調遙控(kong)器(qi),檢查清單所列物品(pin)。如有遺(yi)失、損壞等須照價(jia)賠(pei)償。無遺(yi)失、損壞等情況(kuang),我(wo)(wo)方將(jiang)協助辦理退押金的(de)手續。
下一學期(qi)(qi)如需繼續學習和住(zhu)宿(su)的(de)學生,應在每學期(qi)(qi)最(zui)后兩(liang)周(zhou)內支付下一學期(qi)(qi)的(de)學費,并憑(ping)學費收據預定下一學期(qi)(qi)的(de)住(zhu)宿(su);否則,需辦(ban)理退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損(sun)壞的(de)家(jia)具(ju)和設備,須及時(shi)報修,以便(bian)維修和更換。對人為破(po)壞的(de),要照價賠償,并追究責(ze)任,入住房間(jian)時(shi)發(fa)現已損(sun)壞公物應及時(shi)報告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)(bu)得(de)利用(yong)宿(su)舍從事違(wei)反我國法律和校規的活動,所住房(fang)(fang)間不(bu)(bu)得(de)私(si)自轉讓(rang)、轉租或留宿(su)他人(ren),不(bu)(bu)得(de)將宿(su)舍設為宗教(jiao)活動用(yong)房(fang)(fang)。一旦發現,立即取消住宿(su)資格,情節嚴重(zhong)者,將交(jiao)由(you)相關部門查處。學生需(xu)服從我方(fang)的調房(fang)(fang)安排(pai)。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防(fang)火(huo)規定,嚴禁亂動配電(dian)箱和(he)(he)消防(fang)器(qi)材,室內(nei)禁止(zhi)(zhi)存(cun)放易燃、易爆物品,對由(you)此造(zao)成損(sun)失(shi)的,須據實賠償(chang)一切損(sun)失(shi)。注意(yi)用(yong)電(dian)安全(quan),宿舍內(nei)禁止(zhi)(zhi)使(shi)用(yong)電(dian)爐、酒精爐等加熱設備(bei)和(he)(he)大功(gong)率電(dian)器(qi),以(yi)防(fang)止(zhi)(zhi)火(huo)災發生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違(wei)反者,上述電(dian)器(qi)將被(bei)沒收。如因使(shi)用(yong)這(zhe)類電(dian)器(qi)而(er)引發事故,其(qi)全(quan)部(bu)損(sun)失(shi)將有肇事者負責,并追究(jiu)其(qi)應有的責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁(jin)亂(luan)拉電線,有(you)線電視線和衛星天線。保管好個人(ren)錢財及有(you)關證件,防止(zhi)失(shi)竊。請(qing)隨手關門(men),出門(men)鎖好房間。留學生如(ru)果鑰匙(chi)(chi)遺漏(lou)在房間內,需要借用(yong)房間鑰匙(chi)(chi),可與門(men)衛人(ren)員或管理(li)人(ren)員聯系借鑰匙(chi)(chi)并在開(kai)門(men)后立(li)即歸還(huan)。任何人(ren)不(bu)(bu)得隨便(bian)借用(yong)他(ta)(ta)人(ren)房間的鑰匙(chi)(chi),也不(bu)(bu)準將本人(ren)房間鑰匙(chi)(chi)借給他(ta)(ta)人(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私(si)自(zi)更換(huan)門鎖(suo)。確實需要更換(huan)門鎖(suo)的,必(bi)須向(xiang)輔(fu)(fu)導(dao)員提出書面申請,經同意(yi)后(hou),由工作(zuo)人員負責更換(huan),并留(liu)一(yi)把鑰匙(chi)在(zai)輔(fu)(fu)導(dao)員及(ji)公寓(yu)服務中心備(bei)用(yong)。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保(bao)持公共(gong)場所(包括(kuo)樓道、走廊等)和宿(su)(su)舍(she)的清潔與安靜,不得(de)堆放(fang)各(ge)種雜物(wu),不得(de)亂涂亂畫,如果(guo)發現有學(xue)生亂涂亂畫,立(li)即按照(zhao)每點(dian)5元罰款,并(bing)(bing)開收(shou)據給該(gai)生,罰款將用于獎勵給表現好的學(xue)生或宿(su)(su)舍(she)的維(wei)護等。不得(de)在宿(su)(su)舍(she)內飼養寵物(wu),一經(jing)發現,將給予書面警告,并(bing)(bing)在三天(tian)內把(ba)寵物(wu)帶走;不服從者及再次被發現者,將沒收(shou)寵物(wu)并(bing)(bing)取消住宿(su)(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得開(kai)大(da)(da)燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不(bu)得大(da)(da)聲(sheng)喧嘩(hua)及播放高音量的音樂等,不(bu)得在走廊(lang)或庭院里逗留(liu)(liu)或玩(wan)耍,必須回到自己的房間。在23:00后大(da)(da)聲(sheng)喧嘩(hua)、逗留(liu)(liu)玩(wan)耍的第一次將(jiang)警告,第二次將(jiang)取(qu)消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至(zhi)(zhi)星期四在23:00后不(bu)得出(chu)宿舍(she)大門(men)(men),星期五至(zhi)(zhi)星期六在23:30后不(bu)得出(chu)宿舍(she)大門(men)(men)。如有特殊原因需要外出(chu),必(bi)須聯系宿舍(she)管理員(yuan)填寫相應(ying)的(de)表格及書面申請(內容包括:外出(chu)時間、預計回宿時間、所去地(di)點(dian)、人物、聯系人電話、保證自身與(yu)財務安全),回到(dao)學(xue)校(xiao)后,必(bi)須發信息或打電話通知宿舍(she)管理員(yuan)。不(bu)得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門(men)(men)等(deng),違(wei)者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿舍(she)居住資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回宿(su)舍(she)的(de)(de)學(xue)生,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回宿(su)舍(she)的(de)(de)學(xue)生,進(jin)宿(su)舍(she)大門時(shi)需要配合大門管(guan)理(li)人(ren)員(yuan)的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登(deng)記,無(wu)(wu)特殊情況及無(wu)(wu)宿(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)的(de)(de)放行條的(de)(de)學(xue)生必須登(deng)記晚歸。無(wu)(wu)故晚歸和不配合管(guan)理(li)人(ren)員(yuan)工作(zuo)的(de)(de)學(xue)生,第一次警(jing)告,第二次取消宿(su)舍(she)居住資格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)房(fang)(fang)(fang)的(de)使(shi)用,如果需要(yao)使(shi)用活動(dong)房(fang)(fang)(fang)應到宿舍(she)(she)管(guan)理(li)員或指(zhi)定(ding)宿舍(she)(she)長處填表(biao)做(zuo)好登記(ji)(ji)后方可使(shi)用。在(zai)活動(dong)房(fang)(fang)(fang)內不得吵鬧(nao)、點蠟燭(zhu)、酗(xu)酒、禁(jin)止(zhi)一切影(ying)響他人(ren)的(de)活動(dong)和不得違(wei)(wei)反《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)宿舍(she)(she)管(guan)理(li)規(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之前(qian)必須打(da)掃好衛生(sheng),關閉(bi)總電源,離開活動(dong)房(fang)(fang)(fang)并回自(zi)己的(de)房(fang)(fang)(fang)間(jian)。未(wei)經許可禁(jin)止(zhi)在(zai)宿舍(she)(she)樓(lou)層內舉辦舞會,以(yi)免影(ying)響他人(ren)學(xue)習與休(xiu)息(xi)。不按照(zhao)規(gui)定(ding)使(shi)用活動(dong)房(fang)(fang)(fang)者(zhe),如不登記(ji)(ji)、自(zi)行(xing)用鐵線或其它工(gong)具開門和違(wei)(wei)反規(gui)定(ding)者(zhe),第一次警告,第二次取消(xiao)住宿資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得(de)(de)在(zai)走廊玩球、滑板和(he)單(dan)車等;不(bu)得(de)(de)坐(zuo)在(zai)欄桿(gan)(gan)上,在(zai)欄桿(gan)(gan)旁(pang)推撞或打鬧;以免不(bu)慎摔(shuai)傷(shang)。嚴禁男女(nv)裸露(lu)在(zai)室外走動(dong)。一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二(er)次取(qu)消(xiao)住宿(su)資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)(sheng)嚴(yan)禁進入(ru)女生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍,女生(sheng)(sheng)在宿(su)(su)舍管理(li)員允(yun)許的情況(kuang)下方可(ke)進入(ru)男生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍,在指定時(shi)間(jian)(jian)內(nei)必須離(li)開,如未經允(yun)許或指定時(shi)間(jian)(jian)不(bu)離(li)開者,一經發現,第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消住宿(su)(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住(zhu)宿(su)生來(lai)宿(su)舍探(tan)訪的學生,必(bi)須在(zai)值班室出示證(zheng)件,如需進入住(zhu)宿(su)生房間,須將本人(ren)證(zheng)件放在(zai)值班室和填寫相應(ying)表格方可入室,離開(kai)時證(zheng)件發還本人(ren);非(fei)辦公人(ren)員和留(liu)學生不得擅自進出宿(su)舍;來(lai)訪人(ren)員應(ying)保(bao)持安靜,不得高聲喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)物(wu),節約水電。不得(de)(de)自行更(geng)換家具,不得(de)(de)損壞、拆卸宿舍樓(lou)和房間(jian)內的設施(shi)(shi),損壞或遺失公(gong)物(wu)必(bi)須照價賠償(chang)。使用樓(lou)內的公(gong)用設施(shi)(shi),屬人為損壞,須照價賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明,不得在宿舍內起哄和亂(luan)甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許進行有礙他人(ren)學習、生活和休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)定者,學校將視情節輕重,按照有關規(gui)定做出處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵(li)外國留學生在我(wo)校(xiao)勤奮學習、努(nu)力進取,我(wo)校(xiao)特別為優(you)秀留學生設立(li)了一系列的獎(jiang)學金(jin),具(ju)體參(can)評條件及獎(jiang)項(xiang)設置如下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中(zhong)國法律和學校各項(xiang)規章制度,無任(ren)何(he)違規違紀(ji)記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異(yi)國(guo)同學,積極參加集(ji)體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積(ji)極上進,誠實守信,品德端正,成績優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業,平(ping)均成績85分(fen)以上,出勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備(bei)(bei)以(yi)上四項條件的外(wai)國留(liu)學生才(cai)具(ju)備(bei)(bei)評選(xuan)獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額(e)為留學生總人(ren)數(shu)的15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名(ming)額根據留學生申請(qing)情況確定,獎金500元/人(ren)。獎項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(jiang)(條件:學習態度認(ren)真,學習成(cheng)績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積極參(can)與學校各(ge)項活動,熱(re)情為(wei)同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在(zai)100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(jiang)(條件:在我校學習期間通過(guo)HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可以(yi)兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生(sheng)凡(fan)未請假而無故缺勤者(zhe),均按曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生在規定上課時(shi)(shi)間遲到15分鐘(zhong)按缺課1學時(shi)(shi)計,遲到15分鐘(zhong)以(yi)內,累(lei)計3次按缺課1學時(shi)(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)期內,缺課(ke)數累計(ji)達到(dao)總課(ke)時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國際教育部領導要同本人談(tan)話。累計(ji)曠(kuang)課(ke)達到(dao)全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的50%者(zhe),取消(xiao)學(xue)(xue)(xue)期末考(kao)試資格,不頒發結業證(zheng)書(shu),只可辦理(li)學(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明(ming)。累計(ji)曠(kuang)課(ke)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)達到(dao)及超過全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的70%者(zhe),學(xue)(xue)(xue)校將對其進行(xing)開除處(chu)理(li),所交學(xue)(xue)(xue)費(fei)不予退(tui)還,并(bing)通知公安機關出入境管理(li)機構取消(xiao)其學(xue)(xue)(xue)生(sheng)簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)(xue)期內,首月(yue)曠(kuang)課率(lv)達到或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導(dao)員對(dui)(dui)其(qi)(qi)發出(chu)(chu)書面警告,第二個(ge)月(yue)曠(kuang)課率(lv)還達到或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部(bu)領導(dao)要同(tong)本人(ren)談話(hua),連續第三個(ge)月(yue)曠(kuang)課達到或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將(jiang)對(dui)(dui)其(qi)(qi)進行開(kai)除處(chu)理,所交(jiao)學(xue)(xue)費(fei)不(bu)予退還,并通知公(gong)安機(ji)關出(chu)(chu)入境(jing)管(guan)理機(ji)構取消其(qi)(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外學(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進行交(jiao)換學(xue)習的(de)(de)留學(xue)生(sheng)(sheng),本校(xiao)每月(yue)支付的(de)(de)資助費用(yong)與留學(xue)生(sheng)(sheng)的(de)(de)出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)期內無故缺勤達(da)到三次(ci)的(de)(de)交(jiao)換留學(xue)生(sheng)(sheng),資助費用(yong)將停(ting)止(zhi)發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍至每學期結(jie)束,未曾違反本規定任(ren)何(he)條款的宿舍,將評為(wei) 優(you)秀宿舍,給予書面表揚及一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或(huo)遺失公共(gong)物品及宿舍內物品的,必須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)以下規定任一(yi)(yi)條款的(de)學生,一(yi)(yi)次違(wei)反(fan),將接(jie)受警告處理(li),二次違(wei)反(fan)將取消住宿資(zi)格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及(ji)播放高音量(liang)的(de)音樂等(deng),在走廊或庭院里逗留(liu)或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期天至星(xing)期四(si)在23:00后(hou)出宿(su)舍大門,星(xing)期五至星(xing)期六(liu)在23:30后(hou)出宿(su)舍大門,翻(fan)墻、爬墻和(he)翻(fan)越大門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后回(hui)宿舍的(de)學生(sheng),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)宿舍的(de)學生(sheng),進宿舍大門(men)時(shi)不配合大門(men)管理人(ren)員的(de)指示,做(zuo)好相應(ying)的(de)登記(ji)的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活(huo)動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異(yi)性宿舍(she)的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.