草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學(xue)生(sheng)管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷(li)漢(han)語語言課程(cheng)學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年(nian)得到上級行政主管部門批準,開始招收外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)以來,外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)教(jiao)學(xue)一直以非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化(hua)教(jiao)學(xue)為主,為深化(hua)學(xue)校國(guo)際化(hua)工程,做好外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)的各項管理(li)工作,規范(fan)管理(li),特制定本條(tiao)例(li)。

    外國留學生(sheng)在校的各項工作由外事(shi)處(chu)負(fu)責,而其中教學工作由國際(ji)教育部負(fu)責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例(li)主要(yao)適用于在(zai)我校(xiao)正式報到注(zhu)冊(ce)的進行非(fei)學(xue)歷(li)漢語語言學(xue)習的非(fei)中國國籍學(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年(nian)滿十八(ba)歲并具有初(chu)中教育以上教育背景,可辦(ban)理中國普通簽(qian)證的(de)外(wai)籍(ji)學生,可申請我校非(fei)學歷漢語語言課程,免試入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對(dui)外國留學生采取(qu)秋春季一年兩次申請(qing)入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國留(liu)學生來我校申請入學,須填寫《外(wai)國留(liu)學生入學申請表》,并提供護照復印件、畢業證書(shu)復印件、成(cheng)績單復印件報名(ming),必要(yao)(yao)時學校可要(yao)(yao)求核實原件。如(ru)有漢(han)語HSK等級考試證書(shu)或(huo)其他漢(han)語水平證明(ming)文(wen)件的,可提供相應文(wen)件作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)(wai)事處(chu)責成國際教育部負(fu)責接(jie)受外(wai)(wai)國留(liu)學(xue)(xue)生的入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請(qing),確定入(ru)學(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)(xue)習等工作(zuo)并組(zu)織相關(guan)的考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國留(liu)學(xue)生在我校(xiao)修(xiu)讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標準由外(wai)事處(chu)擬定(ding),收費細(xi)則見《留(liu)學(xue)生交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)生應按規(gui)定一次性繳(jiao)納所(suo)要求的學(xue)費之后方可(ke)正式學(xue)習相應課(ke)程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留(liu)學生在我校學習的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學(xue)生在深圳職(zhi)業技術(shu)學(xue)院學(xue)習期間,應(ying)該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習,認真(zhen)完成學習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵(zun)守(shou)學校的規章(zhang)制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重(zhong)教(jiao)師及學(xue)校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互尊重,團結(jie)友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛(duan)煉身體,講究衛生(sheng)。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風(feng)端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文(wen)明(ming)校園環(huan)境(jing),保持學校正常生活秩序和學習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府(fu)有關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民(min)的風俗(su)習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進各國(guo)人(ren)民之間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外(wai)國(guo)留學(xue)生教學(xue)管理規定(ding)

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺(jue)遵守學習紀律,按時上課,不(bu)(bu)遲(chi)到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠(kuang)課,在(zai)課堂上不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話,手機調成靜音或者關(guan)機,不(bu)(bu)接電話,認真有效完成學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老(lao)師,團結同(tong)學,建立和維(wei)護良好(hao)的(de)師生(sheng)、同(tong)學關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學(xue)生(sheng)因(yin)病(bing)、因(yin)事缺課在四節(jie)課及以(yi)下者(zhe),需提(ti)前向班主任遞交請假(jia)條說明理由(you)。需請假(jia)四節(jie)課以(yi)上者(zhe),需外(wai)事處審(shen)批。無正當理由(you),學(xue)生(sheng)不得(de)請假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校學習期間(jian)不得就業、經(jing)商(shang)或從事(shi)其(qi)他經(jing)營性活動(dong)。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生(sheng)必(bi)須按照(zhao)教學計劃規定的各門課程參(can)加考(kao)核,考(kao)核成績實行(xing)百分制(zhi)記(ji)分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原(yuan)因不能在(zai)(zai)規定時(shi)間(jian)參加考(kao)試(shi)(shi)者,視為自(zi)動放(fang)棄考(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)試(shi)(shi)成績以零分計入學期總評成績。因患病或(huo)突發情況不能在(zai)(zai)規定時(shi)間(jian)參加考(kao)試(shi)(shi)者,必須及時(shi)向國際教(jiao)育(yu)部(bu)提(ti)出緩(huan)考(kao)書面申請,并(bing)提(ti)供(gong)相(xiang)關證明,經國際教(jiao)育(yu)部(bu)批準(zhun)后統一安排緩(huan)考(kao)時(shi)間(jian)和辦(ban)法,并(bing)交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成績按正常考(kao)試(shi)(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)校頒(ban)發的獎(jiang)學(xue)(xue)金(jin)均與留(liu)學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的學(xue)(xue)習成績和(he)出勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)期出勤(qin)率達(da)到或超(chao)過總學(xue)(xue)時85%的留(liu)學(xue)(xue)生才具備獲(huo)得獎(jiang)學(xue)(xue)金(jin)的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后應根(gen)據自己的(de)(de)語言程度選(xuan)擇(ze)合適的(de)(de)班(ban)級就讀,一旦確定班(ban)級,不(bu)得隨意更改。如需調換班(ban)級或跨班(ban)級聽(ting)課,要向國際教育(yu)部提出書面申請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生(sheng)(sheng)宿舍是(shi)廣大(da)留學生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活(huo)和學習的(de)(de)場所(suo),為了(le)使(shi)大(da)家有一(yi)個安(an)靜的(de)(de)學習環境和正常的(de)(de)秩序,特規定如(ru)下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學習的(de)學生,如需住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍(she)押金1600元)必須與每學期的(de)學費(fei)同時(shi)繳納,否則視為走讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)生在(zai)完成繳費(fei)手(shou)續后(hou),根據學校的(de)統一安排(pai)按(an)指定房間住(zhu)(zhu)宿(su),不(bu)(bu)得(de)私自調換房間,不(bu)(bu)得(de)強占房間。在(zai)入住(zhu)(zhu)的(de)24小時(shi)內(nei)把護照及(ji)照片交給簽證(zheng)負責人做境外(wai)人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)登記。

    學校假期不(bu)提(ti)供(gong)住(zhu)宿。學校不(bu)提(ti)供(gong)留學生夫妻住(zhu)房(fang)(fang)和學生家屬(shu)用房(fang)(fang),如(ru)有特(te)殊情(qing)況(kuang),經學校外事(shi)辦公室(shi)同意后(hou),安排在指(zhi)定宿舍(she)住(zhu)宿,并繳(jiao)納相(xiang)應費(fei)用。因特(te)殊原因要(yao)求一(yi)人(ren)住(zhu)一(yi)間(jian)房(fang)(fang)者,須(xu)向宿舍(she)管理人(ren)員(yuan)提(ti)出(chu)書(shu)面申請,在條件允(yun)許的情(qing)況(kuang)下(xia),經批準(zhun)可(ke)住(zhu)單(dan)間(jian),并按規定交納單(dan)間(jian)房(fang)(fang)費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學生(sheng)宿(su)(su)舍(she)收(shou)費:住宿(su)(su)費每張(zhang)床位(wei)600元(yuan)(yuan)(yuan)/每月(yue)(yue),二人(ren)間1200元(yuan)(yuan)(yuan)/間/月(yue)(yue),管理費30元(yuan)(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水(shui)電費每月(yue)(yue)用(yong)多少(shao)(shao)付多少(shao)(shao);宿(su)(su)舍(she)押金(jin)為1600元(yuan)(yuan)(yuan),包含宿(su)(su)舍(she)鑰匙與(yu)(yu)空調遙控(kong)器押金(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按(an)所(suo)簽協(xie)議(yi)收(shou)費,押金(jin)照常繳納。自費生(sheng)每學期報到注冊時一次(ci)性繳清(qing)(qing)學費與(yu)(yu)住宿(su)(su)費(包括宿(su)(su)舍(she)押金(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵守“留學生(sheng)宿(su)(su)舍(she)管理規定”的(de)協(xie)議(yi)后(hou)方可(ke)入(ru)住。特(te)殊情況,經(jing)學校外(wai)事(shi)辦公(gong)室同意可(ke)緩交(jiao)。每月(yue)(yue)會有工作(zuo)人(ren)員到宿(su)(su)舍(she)內(nei)抄水(shui)電表,待計算(suan)完畢后(hou)會把欠(qian)費條(tiao)粘(zhan)貼在每個房間的(de)門上,所(suo)欠(qian)費用(yong)必須在工作(zuo)人(ren)員粘(zhan)貼欠(qian)費條(tiao)后(hou)的(de)三天內(nei)到管理處繳納,否(fou)則停止(zhi)(zhi)供應水(shui)電至繳清(qing)(qing)費用(yong)為止(zhi)(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生(sheng)辦(ban)理住(zhu)(zhu)(zhu)宿申(shen)請手續(xu),同(tong)(tong)時簽訂(ding)《深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)住(zhu)(zhu)(zhu)宿合同(tong)(tong)》及(ji)《深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)院安全責(ze)任書(shu)》并(bing)備案,方可取得住(zhu)(zhu)(zhu)宿資格。《合同(tong)(tong)書(shu)》是住(zhu)(zhu)(zhu)宿憑證(zheng),應予妥善保管,以備檢查(cha)。

    辦(ban)(ban)理完入住手續(xu)后,到輔(fu)導員處領(ling)取鑰(yao)匙(chi)與空調遙控器并在領(ling)用表上簽(qian)字確認。進(jin)入房間(jian)(jian)后,須核對(dui)房間(jian)(jian)物品(pin)清(qing)單(dan),查(cha)(cha)看水電表的當(dang)前紀錄,填寫(xie)《深圳(zhen)職業(ye)技術(shu)學院留學生入住登(deng)記表格》并簽(qian)字確認。學生退宿時,我(wo)(wo)方將收(shou)回鑰(yao)匙(chi)與空調遙控器,檢查(cha)(cha)清(qing)單(dan)所列物品(pin)。如有遺失(shi)、損(sun)壞等須照價賠償。無遺失(shi)、損(sun)壞等情況,我(wo)(wo)方將協助辦(ban)(ban)理退押金(jin)的手續(xu)。

    下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)(xue)習和住宿(su)的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),應在每學(xue)(xue)(xue)期(qi)最(zui)后兩周內支付下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)學(xue)(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)(xue)費(fei)收據(ju)預定下一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)的(de)住宿(su);否則,需辦理(li)退宿(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損(sun)壞(huai)(huai)的家(jia)具和設備,須及時(shi)報修,以便維修和更(geng)換。對人為破壞(huai)(huai)的,要照價賠(pei)償,并(bing)追究責任,入(ru)住(zhu)房間(jian)時(shi)發現已(yi)損(sun)壞(huai)(huai)公物應及時(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得利(li)用宿(su)(su)舍(she)(she)從(cong)事(shi)違反我國法律和校規(gui)的(de)活動,所(suo)住房間不得私自轉讓、轉租或(huo)留宿(su)(su)他人,不得將(jiang)宿(su)(su)舍(she)(she)設為(wei)宗教活動用房。一旦(dan)發現,立即取消住宿(su)(su)資格,情節(jie)嚴重者,將(jiang)交由相關(guan)部門查處。學生需服從(cong)我方的(de)調房安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規(gui)定,嚴禁(jin)(jin)亂動配電(dian)(dian)(dian)箱和(he)消防器(qi)材,室內禁(jin)(jin)止存放易燃、易爆物品,對(dui)由此造成損失的,須據實(shi)賠償一切損失。注意用電(dian)(dian)(dian)安(an)全,宿舍內禁(jin)(jin)止使用電(dian)(dian)(dian)爐、酒精爐等加(jia)熱設備和(he)大功率電(dian)(dian)(dian)器(qi),以防止火災發(fa)生。不(bu)得隨(sui)地(di)亂扔未(wei)熄滅的煙頭。違(wei)反者,上述(shu)電(dian)(dian)(dian)器(qi)將被沒收。如(ru)因使用這類電(dian)(dian)(dian)器(qi)而引發(fa)事(shi)故,其全部損失將有(you)肇事(shi)者負(fu)責,并追究其應有(you)的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴(yan)禁亂拉電線(xian)(xian),有(you)線(xian)(xian)電視線(xian)(xian)和衛星天線(xian)(xian)。保管好個人錢財及(ji)有(you)關證件,防止(zhi)失竊。請隨手(shou)關門(men),出門(men)鎖好房(fang)(fang)間(jian)。留學(xue)生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)(fang)間(jian)內,需要借(jie)用(yong)(yong)(yong)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可與門(men)衛人員(yuan)或管理(li)人員(yuan)聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)并(bing)在開門(men)后立即歸還。任何人不(bu)得隨便(bian)借(jie)用(yong)(yong)(yong)他人房(fang)(fang)間(jian)的(de)鑰(yao)(yao)匙(chi),也不(bu)準將本人房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借(jie)給他人使(shi)用(yong)(yong)(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生(sheng)禁止(zhi)私自更換門(men)鎖(suo)。確實需(xu)要更換門(men)鎖(suo)的(de),必(bi)須向輔導(dao)員提出書面申請,經同意后(hou),由工作人員負責更換,并留(liu)一把鑰匙(chi)在輔導(dao)員及公寓服(fu)務中心備用(yong)。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共(gong)場所(包括樓道、走廊等)和宿(su)舍(she)的(de)清潔與安靜(jing),不(bu)得(de)堆放(fang)各種雜物,不(bu)得(de)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,如果(guo)發現(xian)(xian)有學生亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,立即(ji)按照每點5元(yuan)罰(fa)款(kuan),并開收據給(gei)該生,罰(fa)款(kuan)將(jiang)(jiang)用于獎(jiang)勵給(gei)表現(xian)(xian)好的(de)學生或宿(su)舍(she)的(de)維護等。不(bu)得(de)在(zai)宿(su)舍(she)內飼養寵物,一經發現(xian)(xian),將(jiang)(jiang)給(gei)予書面警告,并在(zai)三天內把寵物帶走;不(bu)服從者(zhe)及(ji)再次被發現(xian)(xian)者(zhe),將(jiang)(jiang)沒收寵物并取消住宿(su)資(zi)格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)得開大(da)燈,可以開臺(tai)燈。不(bu)得大(da)聲喧(xuan)嘩(hua)(hua)及播放高(gao)音量的音樂等,不(bu)得在(zai)走廊或庭(ting)院里逗(dou)留或玩耍,必須回到自己的房間。在(zai)23:00后大(da)聲喧(xuan)嘩(hua)(hua)、逗(dou)留玩耍的第一次(ci)(ci)將警告,第二(er)次(ci)(ci)將取消宿舍居(ju)住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)(xing)期(qi)四在23:00后(hou)(hou)不得(de)出宿舍大門,星(xing)(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)(xing)期(qi)六(liu)在23:30后(hou)(hou)不得(de)出宿舍大門。如有特殊(shu)原因需要外(wai)(wai)出,必須聯系宿舍管理(li)員填寫相(xiang)應的表格及(ji)書面(mian)申(shen)請(qing)(內容(rong)包括(kuo):外(wai)(wai)出時(shi)間、預(yu)計回(hui)宿時(shi)間、所去地點、人(ren)物、聯系人(ren)電話、保證自身與財務安全),回(hui)到學校后(hou)(hou),必須發信息(xi)或打電話通知宿舍管理(li)員。不得(de)翻墻、爬墻和翻越大門等,違者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)宿舍居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期天至星期四(si)在23:00后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)學(xue)生(sheng),星期五(wu)至星期六在23:30后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿舍(she)大門(men)時需要配合大門(men)管理(li)人員的(de)(de)指(zhi)示,做好相應的(de)(de)登(deng)記(ji),無(wu)特殊情(qing)況(kuang)及無(wu)宿舍(she)管理(li)員的(de)(de)放行條的(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登(deng)記(ji)晚歸。無(wu)故晚歸和(he)不配合管理(li)人員工作的(de)(de)學(xue)生(sheng),第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消(xiao)宿舍(she)居(ju)住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)(fang)的(de)使(shi)用(yong),如(ru)果需要使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)(fang)應到宿舍(she)管(guan)理員或指定宿舍(she)長處填表做(zuo)好登記后方可使(shi)用(yong)。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)(fang)內不(bu)(bu)得吵鬧(nao)、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁止一切影響他(ta)人(ren)的(de)活(huo)(huo)動(dong)和不(bu)(bu)得違反《深圳職業技術學院留學生(sheng)(sheng)宿舍(she)管(guan)理規(gui)(gui)定》。在(zai)23:30之(zhi)前(qian)必須打掃好衛生(sheng)(sheng),關閉總電(dian)源,離開(kai)(kai)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)(fang)并回自己(ji)的(de)房(fang)(fang)(fang)間。未經(jing)許可禁止在(zai)宿舍(she)樓層內舉辦舞會,以免影響他(ta)人(ren)學習與休息(xi)。不(bu)(bu)按照規(gui)(gui)定使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)(fang)(fang)者,如(ru)不(bu)(bu)登記、自行用(yong)鐵線(xian)或其(qi)它工(gong)具(ju)開(kai)(kai)門和違反規(gui)(gui)定者,第(di)一次(ci)警告,第(di)二(er)次(ci)取消住宿資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得在(zai)(zai)走廊玩球、滑(hua)板和(he)單(dan)車等(deng);不得坐在(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)欄桿旁推撞或打(da)鬧;以免(mian)不慎摔傷。嚴禁男女裸露在(zai)(zai)室外走動。一經發現,第(di)一次警告,第(di)二次取(qu)消住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)(sheng)(sheng)(sheng)嚴禁進入(ru)女(nv)生(sheng)(sheng)(sheng)(sheng)宿(su)舍(she),女(nv)生(sheng)(sheng)(sheng)(sheng)在宿(su)舍(she)管(guan)理員允許的情況下(xia)方可進入(ru)男生(sheng)(sheng)(sheng)(sheng)宿(su)舍(she),在指定(ding)時間(jian)內必須離(li)(li)開,如未經允許或(huo)指定(ding)時間(jian)不離(li)(li)開者,一(yi)經發現,第一(yi)次警(jing)告,第二次取消(xiao)住(zhu)宿(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿生(sheng)來(lai)宿舍探訪(fang)的學生(sheng),必(bi)須在值班室出示(shi)證件,如(ru)需進入(ru)住宿生(sheng)房間(jian),須將本(ben)人證件放在值班室和(he)(he)填寫(xie)相應(ying)表格方可(ke)入(ru)室,離開時(shi)證件發還本(ben)人;非辦公人員(yuan)和(he)(he)留學生(sheng)不(bu)得擅自進出宿舍;來(lai)訪(fang)人員(yuan)應(ying)保持安靜,不(bu)得高(gao)聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公(gong)物,節(jie)約水電(dian)。不得自行(xing)更(geng)換家具,不得損(sun)(sun)壞、拆(chai)卸宿舍樓(lou)和房間內(nei)的(de)設施(shi),損(sun)(sun)壞或遺(yi)失公(gong)物必須照價賠償。使用樓(lou)內(nei)的(de)公(gong)用設施(shi),屬人為損(sun)(sun)壞,須照價賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生要講衛生,講文(wen)明,不(bu)(bu)得在宿舍內起哄和亂(luan)甩酒(jiu)瓶(ping)、燈(deng)管(guan)等廢棄物。不(bu)(bu)允許進行(xing)有礙他人學習、生活(huo)和休息(xi)的活(huo)動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規(gui)定(ding)者,學(xue)校將視情(qing)節輕重,按(an)照(zhao)有關規(gui)定(ding)做出(chu)處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了激勵外(wai)國(guo)留學生在我校(xiao)勤(qin)奮學習、努力進取,我校(xiao)特別(bie)為優秀留學生設(she)立了一系列的獎(jiang)學金,具(ju)體參評條件及(ji)獎(jiang)項(xiang)設(she)置如下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律和學校各項規章(zhang)制度(du),無任何違規違紀記錄(lu);

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異國(guo)同(tong)學,積極參(can)加(jia)集(ji)體(ti)活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮(fen)學習(xi),積極上進,誠實守信,品德(de)端(duan)正,成績優(you)異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成作業(ye),平(ping)均成績85分以(yi)上,出勤率達到85%以(yi)上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以上四項條件的外國留學(xue)生才(cai)具備評(ping)選獎(jiang)學(xue)金(jin)的資(zi)格(ge)。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名(ming)額為(wei)留學(xue)生總人(ren)數的(de)15%,獎金1500元/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲(huo)獎名額根(gen)據留學生申請情況確(que)定(ding),獎金500元(yuan)/人。獎項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)(xue)習進步獎(條件:學(xue)(xue)習態度認(ren)真,學(xue)(xue)習成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表(biao)現(xian)獎(條件(jian):積極(ji)參與學(xue)校各項活(huo)動,熱情為同學(xue)服務(wu)。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤(qin)獎(條(tiao)件:出勤(qin)率在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校(xiao)學習期間通過HSK考試六級(ji)以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金(jin)和單項獎學金(jin)可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學(xue)生凡未請假而無故缺勤者,均按曠課(ke)處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留(liu)學生在規(gui)定上課(ke)時間遲(chi)到15分鐘按(an)缺(que)課(ke)1學時計(ji),遲(chi)到15分鐘以內(nei),累計(ji)3次(ci)按(an)缺(que)課(ke)1學時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)期(qi)內(nei),缺(que)課數累計(ji)達(da)(da)到總課時的(de)20%時,國(guo)際教育部(bu)領導要同(tong)本人談話(hua)。累計(ji)曠課達(da)(da)到全部(bu)學(xue)(xue)時的(de)50%者,取消學(xue)(xue)期(qi)末考試(shi)資(zi)格,不頒(ban)發結業證(zheng)書(shu),只可(ke)辦(ban)理學(xue)(xue)習證(zheng)明。累計(ji)曠課學(xue)(xue)時達(da)(da)到及超(chao)過全部(bu)學(xue)(xue)時的(de)70%者,學(xue)(xue)校將對其(qi)進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不予退還(huan),并通知公安機關出入境(jing)管理機構取消其(qi)學(xue)(xue)生簽證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)(xue)期(qi)內(nei),首(shou)月曠課(ke)率達到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生,將(jiang)由(you)輔導員(yuan)對其(qi)發出(chu)(chu)書(shu)面警告,第二個月曠課(ke)率還達到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生,國際教育(yu)部領導要同本人談話(hua),連續第三個月曠課(ke)達到(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校(xiao)將(jiang)對其(qi)進行(xing)開除處理,所交學(xue)(xue)費不予退還,并通知(zhi)公安機關出(chu)(chu)入境管(guan)理機構取消其(qi)學(xue)(xue)生簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校指派來我校進行交換學(xue)習的(de)(de)留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng),本校每月支付的(de)(de)資助(zhu)費用與留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)的(de)(de)出勤掛鉤(gou),凡學(xue)期內無故缺(que)勤達到三次的(de)(de)交換留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)(sheng),資助(zhu)費用將停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿(su)舍至每學期結(jie)束(shu),未曾(ceng)違反本規(gui)定任何條款的(de)宿(su)舍,將評(ping)為 優(you)秀宿(su)舍,給(gei)予書(shu)面表揚及(ji)一定的(de)物(wu)質(zhi)獎勵(li)。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞(huai)或遺失公共物品及宿舍內物品的,必須(xu)照(zhao)價賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反以下(xia)規定任(ren)一條(tiao)款的學生,一次(ci)違(wei)反,將接受警告處理,二次(ci)違(wei)反將取消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開(kai)大(da)(da)燈,大(da)(da)聲喧嘩及播放高音量的(de)音樂(le)等,在走(zou)廊或庭院里逗(dou)留或玩(wan)耍(shua)的(de)。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四(si)在23:00后出(chu)宿舍(she)大(da)門,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后出(chu)宿舍(she)大(da)門,翻(fan)墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和(he)翻(fan)越大(da)門等的(de)。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回宿(su)舍的(de)學生,星(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)六(liu)在(zai)23:30后回宿(su)舍的(de)學生,進宿(su)舍大門時不配合大門管(guan)理人員的(de)指示,做好相應(ying)的(de)登(deng)記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按(an)規定(ding)使用活動(dong)房的(de)。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性(xing)宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址